脱欧后英国“过得”怎么样?

浏览:3933   发布时间: 09月25日

The hard reality of Brexit is hitting Britain

脱欧带来的残酷现实正给英国造成打击

While food shortages have been common in many countries over the course of the pandemic, Iain Brown, vice chairman of East Scotland Growers (ESG), believes that one issue unique to the UK is making life extra painful: Brexit.

疫情期间,许多国家普遍出现粮食短缺问题,这种情况已经足够糟糕,而苏格兰东部农业合作社的副社长伊恩·布朗(Iain Brown)认为,有个英国自身独有的原因让日子变得更加艰难:脱欧。

According to Brown, the two essential prongs of production — first, getting fresh food out of the ground, and then distributing it onto supermarket shelves — are both taking a hit due to a lack of workers.

据布朗所说,由于缺少人力,生产中的两个关键环节受到了冲击,首先是从土壤中收获新鲜的食材,接着是将这些食材配送到超市货架上。

It seems that the consequences of Brexit are finally being felt up and down the UK.And far from the sunlit uplands promised by members of Prime Minister Boris Johnson's government, a shortage of European workers in these vital areas means financial losses for businesses and empty shelves as the UK hurtles towards Christmas.

英国上下似乎终于感受到脱欧带来的各种后果。事实情况远不像首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)政府成员所承诺的“阳光普照的高低”那样,随着英国迅速步入圣诞季,这些关键地区出现欧洲劳动力短缺的现象,意味着企业面临着经济损失,商品货架也会空空如也。

UK GDP growth ground to a near halt in July, according to the Office for National Statistics, in part because of supply chain issues and worker shortages.Britain's economy remains 2.1% smaller than before the pandemic, and some economists think the difference won't be made up until the second quarter of next year.

据英国国家统计署的数据,英国的GDP增长在七月几乎陷入停滞,部分原因是供应链问题和劳动力短缺。英国经济目前维持着比疫情前萎缩2.1%的水平,有些经济学家认为,要到明年第二季度才能弥合这部分差距。

The government, critics say, failed to adequately prepare for the inevitable consequences of Brexit and mitigate its initial impact.

批评者称,政府没有为脱欧无法避免的后果做好充分的准备,也没能减轻脱欧最初带来的影响。

"Throughout the whole Brexit process the government found its efforts to get business and people prepared for the inevitable upheaval undermined by its need to present Brexit as something that would be positive for the UK and the economy, " says Sam Lowe, a senior research fellow at the Centre for European Reform.

欧洲改革中心高级研究员山姆·洛(Sam Lowe)表示:“在整个脱欧过程中,政府发现,由于需要把脱欧表现得对英国及其经济都有益处,政府让企业和个人做好准备迎接这场不可避免的巨变所做的努力其实就削弱了。”

But Brexit really is starting to bite.It was never going to be the case that the UK would immediately fall apart.But little by little, many of the assurances made in 2016 and during years of negotiations are cracking.

但脱欧的确开始反噬英国了。当然,英国不会立即分崩离析。但是随着时间的推移,2016年以及多年协商中做出的保证正在逐步瓦解。

(文章来源:CNN 翻译:敏锐饺子Emrys)

主营产品:速冻蔬菜制品,其他方便食品